Tay sốt đỡ tay nguội

Direct English translation

The warm hand supports the cold hand.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh thiếu thốn phải xoay xở, lấy chỗ hơn đỡ cho chỗ thiếu để tạm vượt qua khó khăn. Cách nói này nhấn vào sự đỡ đần, đắp đổi cho nhau, thường dùng trong quan hệ anh em hoặc người thân.
English explanation
Describes coping with hardship by using what is available to help what is lacking. This variant emphasizes mutual support and helping one another, especially among siblings or close relatives.