Tay sốt đỡ tay nguội
Direct English translation
The warm hand supports the cold hand.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh thiếu thốn phải xoay xở, lấy chỗ có hơn đỡ cho chỗ thiếu để tạm vượt qua khó khăn. Cách nói này nhấn vào sự đỡ đần, đắp đổi cho nhau, thường dùng trong quan hệ anh em hoặc người thân.
English explanation
Describes coping with hardship by using what is available to help what is lacking. This variant emphasizes mutual support and helping one another, especially among siblings or close relatives.